吴俊发博客-原创分类:|试题选登|
韩愈《祭河南张员外文》译文 陕西省三原县南郊中学吴俊发译
2006-02-21 15:44:29  吴俊发- 阅读:2624  关键词:

韩愈祭河南张员外文 译文

某年月日,彰义军行军司马、守(低级别任高职务)太子右庶子兼御史中丞韩愈,极恭敬地派遣某乙以美味清酒之类祭奠品,祭奠于亡友原河南县令张十二员外的灵位前。
    贞元十九年,您担任御史,我尽管由于无有能力,但仍在同一道诏书上受封和你并列御史职务。你的品德完全刚强,总是显示自己的高见而出头管事,喜欢标榜自己才能高认为自己能力强,遇到不如我的情形,就吐唾沫恨自己和泥土渣滓一样。我也一样刚直愚昧并且狂妄,年龄还没有到三十六岁。凭着自己的意气一定要超过别人,就靠着自己有本领而不依仗什么人。那些温顺貌美的人,实在害怕我们这些人。对朝庭耸起肩膀贴着耳朵,有舌头像刀子一样伤害我们。我被贬为阳山县令,去管理那黄鼠猿猴,你被分发到临武,山林成为你的牢狱。年成破败寒冷凶险,大雪纷飞大风像在吃人。把我们吹落马下,我流泪你哭号,晚上住在南山,我们同卧一张席上,和守卫的兵士们躺在一起头顶着头脚对着脚。洞庭湖无边无际,一直粘着天空没有墙壁,风浪互相拍打,中间还响起雷声,为了赶路我们一起盲目地前进,帆船像箭一样飞快。向南进入湘江,游览了屈原投江的地方,看了娥皇女英所留恋的处所,那泪水染红的斑竹林,伴着山水的哀思,和着鸟兽的叫声,我和你写诗一唱一和,大概朗诵一百多篇吧。

你留在临武县,我又向南进发,我们手把酒杯饮酒,不知道以后还能不能再见面。约定在临武边界上住宿,再说一晚上话吧。我们知道自从这一分别不知几时才能见面,冬天和夏天会很快地变换,我们枕着胳臂横着躺着,你把大腿压在我们肚子上。仆人进来报告说,一只老虎进入公家的马厩,没人也惊动追赶,老虎把我的驴子噙走了,你却说这驴,乘坐不如骏马,老虎把它噙跑了,来年正月也就是寅月一定会显示好的兆头,我估计在这地方要和你都应验好兆头。猛兽的行为果然真应验了,何必等待祈祷才相信呢?应验在我们遇赦,我离开了岭南,你在江陵城里等我。我们一同作了江陵郡的属官。这真不是我能想像到的。郴州的山奇异而有变化,那里的水清澈流动,停船到沙滩上靠着石头,只要是遇到的好风景我们都舍不得离开。我们在衡阳放纵沉缅于饮酒,像熊和老虎那样大声吼叫,罚酒的筹码多得像猬毛。喝醉了就放任船儿在湘江漂流,去观看南岳衡山,云层形成了宽大的墙壁,深林广阔高耸。我们在太湖避风,在鹿角住了七天,用钓钩钓起了大鲇(nián)鱼,鱼的头脸发怒发出像猪的吼叫声。切成块装成盘烧烤下酒。仆人们为吃那剩下的肉,跑到官府的台阶下,低着头高耸起屁股。有的下马伏在路上,我们做从事的就遇到这种情况。到我被征召为博士,你刚好出差,我们又在京城相见。我们互相看望,开始实现心愿,我在洛阳教学生,你在长安做属官。两个都城遥遥相望,我们和分别有什么区别。这样分手不见面,就有十一年。有时是我进京你出京,好像是天让我们互相回避似的。活着远别死后又不能相见,这种种悲伤就忍下不说也罢。

你做了刑部员外郎,引用法律条文,反对改变法度,因此权臣不喜欢你,把你发配到南昌去做官。你在那里申明法度公平地处理案件,当地的人民特别是少数民族都在歌颂你。后来你被调动到澧州,为了保护老百姓不受侵害而受到打击。回到家乡洛阳,后来又被起用为河南县令,因为屈身向年轻后生下拜而愤愤不平难以忍受,多次因为正直而被免官,你想为自己申诉但事情不顺利,一直到死你的委屈都不能得到伸张。天阿,像这样不公平谁还能劝人做好事呢。

丞相裴度到南方讨贼,我担任他的行军司马,参谋军事到开封去,路过洛阳城外又离开了。哭你不能抚你的棺木,祭奠你不能为你亲自酾酒,安慰你却不能见你的儿子,为你送葬又不能亲自到野外去。我远远地望着你的魂灵十分伤心,泪水像落下的流星雨。我记下你的功绩,刻在碑石上埋入土墓中,写出了你的祖父和父亲的功德,记载了你们的功劳和事迹,让外传到后世,鬼神也应该了解。这样你还有什么遗憾呢,你还不了解我内心的苦衷吗?

唉!请享用祭品吧。

 

附原文:

【祭河南张员外文】

  (贞元十九年冬,公与张署自御史具出南方为令。明年,顺宗即位,俱徙江陵。故凡道途经涉,唱和契阔,皆具此文。公方从晋公讨蔡,祭其在元和十二年八月欤?张之行治,则详于公《志》。)

  维年月日,彰义军行军司马守太子右庶子兼御史中丞韩愈,谨遣某乙以庶羞清酌之奠,祭于亡友故河南县令张十二员外之灵。(或无守太子右庶子字。)

  贞元十九,君为御史;余以无能,同诏并

   

   
[我来说几句]
此文上传者非VIP用户,所以此文不能进行评论!

吴俊发博客 版权所有©
Copyright©2003-2004 All Rights Reserved